译者的知识储备和职业修为

2016.12.15

投稿:刘佳部门:外国语学院浏览次数:

活动信息

时间: 2016年12月23日 13:30

地点: 校本部C512

主题: 译者的知识储备和职业修为

主讲人:方梦之 《上海翻译》名誉主编

时间:20161223日下午133015:00

地点:校本部C512

主办:外语教育研究中心 翻译研究中心

内容简介:

讲座者从多年的翻译实践出发,介绍译者(包括MTI学生)应具备的知识的深度和广度。立足信息社会的译事前景,介绍未来译者的职业方向。结合现代语言服务业的要求,简谈译者的职业修为。

主讲人简介:

方梦之,上海大学外国语学院教授,《上海翻译》名誉主编、中国译协资深翻译家、国际生态翻译研究会学刊顾问,兼任上海外语教育出版社特聘编审、国内多家翻译研究丛书或系列教材、学术期刊的编委等。早年在科研院所从事科技信息的翻译、研究和编辑工作。1978年末调上海工业大学(现上海大学)。曾任上海市科技翻译学会理事长、中国翻译协会三至五届理事、中国译协翻译理论与教学委员会委员等职。1986年创办《上海翻译》杂志(核心期刊),至今在国内外期刊上已发表翻译和语言方面的文章近二百篇,2003年在上大发起并主持全国应用翻译系列研讨会至今(两年一届),出版包括《中国译学大辞典》在内的专著、辞典、翻译教材等编、译、著书稿30余种。