外国语学院赵彦春教授获2022年度国家社科基金重大项目立项

发布时间:2022-12-05投稿:华阳浏览次数:

近日,全国哲学社会科学工作办公室发布了《2022年度国家社科基金重大项目立项名单公示》,外国语学院赵彦春教授作为首席专家投标的“诸子典籍英译传播文献整理与研究”项目获批立项,这是外国语学院获得的第二个国家社科基金重大项目。

该项目聚焦诸子英译传播文献当前整理与研究的不足,吸收大数据时代典籍英译传播的信息化新模式,将文献整理与翻译传播研究有机融合,在文献整理中突出数字化、时代性、实践性、可行性,在翻译传播研究中尽可能涵盖翻译传播过程的全部要素,突出主体、客体、受体、媒介、效果的互动,着力开辟中国诸子典籍英译、传播与研究及其彼此之间融会贯通的新路径。本项目研究是一个重大系统工程,对于中华文化走出去、讲好中国故事具有重大的理论意义、现实意义和全球意义。项目组将运用翻译学、传播学等多学科前沿理论,对中国诸子典籍英译进行全面深度的跨界检视与系统化整合,联合海内外翻译家、汉学家、先秦文学研究专家、传播学专家实现深层次合作,精准应用大数据手段建构高精度、高广度诸子典籍英译文献信息系统,基于整合性案例研究、开创性译介方法论研究提出建设性多模态传播对策方案。研究成果不仅有利于上海大学翻译学科的学术发展和学科建设,还将面向全社会,供研究者和学习者查阅,并服务于“一带一路”国家战略,助推国家文化品牌、文化形象和国际传播话语体系的构建。


1.jpg

赵彦春国学双经典英译系列成果一览


赵彦春教授多年来在语言哲学、语言学、翻译学、典籍英译理论与实践等领域笔耕不辍,积累了丰富的研究成果。迄今在重要学术期刊上发表学术论文100余篇,出版专著11部,译著34部(51卷),主编著作2部、教材4部;主持国家社会科学基金项目5项(包括重点项目1项、本次立项重大项目1项)、省部级项目5项、校级重点学科项目3项、中共中央文献编译局基金项目2项、重庆市社科重点项目1项。同时联合国内外专家学者筹建了中国文化翻译团队,围绕“翻译中国”这一主题,目前已在译著成果产出、研究论文发表、科研课题申报等方面持续取得成绩。依托2018年成立的中国先秦史学会国学双语研究会,该团队已通过组织多场高级别学术活动推动海内外学者多领域、多层次和多形式的交流,发展了英文季刊Translating China(《翻译中国》)作为学术期刊平台,积极开拓更多新媒体渠道平台作为数字化窗口,广泛探索数字时代下多模态学术成果转化,如开发语言文化产品、语言智能技术产品以支持国学双语教学、社会面知识普及、全民精神文明活动、民间文化交流等。


22.JPG

学术期刊平台

3.jpg

网络自媒体平台成果-中国诗歌网“译典”栏目


此次立项是团队奋战的结果,外国语学院根据本选题将典籍英译和应用翻译两支队伍强强联合,并邀请传播学领域专家参与共同科研攻坚的结果。典籍英译团队在国学双语课程开发、典籍英译学术研究等方面深耕,与应用翻译团队,二者持续在学界发挥学术影响力并形成合力,乘众人之智,结科研硕果。本次立项也是上海大学与央媒环球网共建“中国文化对外传播基地“以来的一项重要成果,是我校新文科建设取得的又一重大进展,也为外国语言文学学科助推讲好中国故事、中国文化走出去的实践探索。