外国语学院“重建巴别塔” 教授讲坛之“《圣经》汉译与中国翻译”顺利举行

发布时间:2013-05-28投稿:刘佳 部门:外国语学院 浏览次数:

 5月24日下午,外国语学院“重建巴别塔”教授系列讲座之“《圣经》汉译与中国翻译”在C512会议室成功举办。本次讲座由外国语学院傅敬民教授主讲,外国语学院教师和研究生参加了讲座。

傅教授首先从“为什么要研究《圣经》汉译”出发,提出《圣经》汉译虽然是中国翻译研究的源头之一,却由于基督教通过贿赂和强行征服等方式进入中国、以及中国文化对外来宗教的接受程度较低等原因而被研究者所忽视。随后,傅教授全面介绍了《圣经》汉译的发展阶段、代表译者与译作,解读了其翻译形式、基础文本、文体、译者身份等相关翻译问题,并深入分析了《圣经》汉译的多个译本所体现的翻译原则。最后,傅教授总结得出,受到中国文化与西方文化此消彼长的关系演变的影响,《圣经》汉译的翻译原则和方法也随之产生变化。

傅教授深入浅出、幽默风趣的讲解引发了在座研究生同学们的积极思考,讨论涉及《圣经》箴言的理解、如何有效地阅读《圣经》等问题。该讲座对于我们了解《圣经》汉译这段“被遗忘的历史”,并由此透视相关的翻译和文化问题具有重要的学术意义。

(外国语学院)